Prevajanje in prevajalske agencije

Kaj sploh je prevod? O prevodu lahko govorimo takrat, ko besedilo iz določenega jezika prevedemo v drugega. To delo opravljajo tako imenovani prevajalci, ki so običajno zaposleni v prevajalskih agencijah. Mogoče se vam sliši delo prevajalca precej monotono in dolgočasno, a vsekakor ni. Že ta podatek, da se ne boste nikoli v službi srečali z enakim besedilom je nekaj, pri svojem delu pa boste sodelovali tudi z naravnimi govorci in še kaj. Če se boste odločili za delo prevajalca boste zelo oplemenitili tudi svoje znanje in razgledanost.

Dejstvo je, da je delo prevajalca kar zahtevno, zahteva pa tudi veliko znanja in splošne razgledanosti, a brez strahu, če vas tako delo veseli se le odločite za katero izmed šol v Ljubljani ali Mariboru in se podajte na pot k temu poklicu. Prevajanje je vsekakor eden izmed poklicev, ki nebo nikoli izumrl, kvečjemu obratno, saj se potreba po prevedenih dokumentih povečuje iz dneva v dan. Globalno poslovanje ni bilo še nikoli tako dostopno, kot je to danes, veliko podjetij pa svoje lovke širi na cenejše trge, pa četudi so na drugem koncu sveta. Čeprav se kot skupni jezik smatra angleščina, pa ni vedno tako, da bi jo oba trgovca govorila, tu pridejo na vrsto prevajalci.

Seveda pa prevajalci ne prevajajo samo pogodb, temveč tudi sodne dokumente, recepte, potrdila o nekaznovanju, maturitetne naloge in še marsikaj. V prevajalskih agencijah vam bodo poslano in prevedeno besedilo tudi lektorirali, saj le tako lahko zagotovijo slovnično pravilnost le-tega, kar pa je pri prevajanju ključnega pomena. Sodni prevajalci potrebujejo še posebna izobraževanja, saj so lahko napake v takih tekstih »usodne« če se lahko tako izrazimo. Več o samem delu prevajalca in prevajalskih agencij pa lahko najdete s pomočjo spleta, na voljo vam je kar nekaj slovenskih, ter še več tujih člankov, navsezadnje pa lahko pokličete tudi v katero izmed prevajalskih agencij.

Responses are currently closed, but you can trackback from your own site.

Comments are closed.